Wednesday, May 31, 2006
About Me

- Name: John W. MacDonald
I love to photograph people and other fascinating subjects. If you are interested in working with me, that's music to my ears - just give me a call.
1-613-821-5501 or contact me via email: john@johnwmacdonald.com
I'm available for editorial, portrait & wedding/event commissions. Travel is welcome.
See John W. MacDonald's Portfolio:
johnwmacdonald.com
Originally from Montreal, John W. MacDonald has been a resident of Ottawa since 1997. His passionate interest in literature and photography has encompassed a variety of forms, including writing a bi-weekly column in The Ottawa Citizen, and pursuing freelance photography in addition to writing a popular award-winning blog about literary events in and around Ottawa.
His interest in writing and event photography began in 1999 when he first attended the Ottawa International Writers Festival and many of Ottawa's fine literary and cultural events. Since then he has become a well-known member in Ottawa's literary circles, currently volunteering with the Ottawa International Writers Festival and once an Arts Funding jury member with the City of Ottawa. His photographs have been published in the USA and Canada in various books and magazines. He is currently working on a personal portrait project.
Previous Posts
- super hero art
- Blog About Town Bonus
- The Invisible Cinema
- The 5pt Tour
- Contro(verse)y
- Oni Photo
- Book Thuggery
- Montreal Trio
- Lust for Life : Reading
- westfest coming up
Thanks for stopping by! Like what you see? Buy a print!

6 Comments:
I know less than half the characters but I'm getting something
--- (she-) lose (ze) select
(wo) I (zhi) count-pair (zi) character/word-(guo) country (wu) mistake (ke pa) terrible, ... ---- (wo) I (zhi) count-pair (zI) character writing (ying) wise one (wen) character/write ( )female (le) (grammatical)) action over
Pure speculation: along the lines of "your choice: lose my writings, lose my country, keep my writing keep it?
wow. didn't know anyone would attempt to translate. good on ya!
but i used all the (google) tools at my disposal. [hint]
-jm
lol. ah, I can't believe I didn't recognize the word "English"!Looks like I still need some more work on my Chinese too.
I didn't know google had that beta out. Your Chinese ="hen hao" 很好 John.
Sook-Yin Lee, host of CBC's DNTO, has a humorous segment on her radio show called "Lost in Translation". Was thinking of this when I posted my abovementioned hack of a phrase: "I only write Mandarin terrible. . . But I only write good English." I love how it translated that I write good English. Had a good grammar chuckle at that one. But it doesn't take me much to laugh.
A better place to learn Chinese for free, online anyhow: http://en.wikibooks.org/wiki/Chinese_%28Mandarin%29
I think what you meant to write was:
我的普通話不行,英語倒很讚.
普通話 is what Chinese would call Mandarin. 很讚 is basically the same as 很好, but is more colloquial.
cool. thanks.
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home